Working with British Sign Language Interpreters
British Sign Language (BSL) interpreters help bridge the gap between the hearing world and the Deaf world. Working with an interpreter for the first time can be daunting so our interpreters have put together a few facts and tips to help you on your way.

Talk directly to the D/deaf person
Avoid saying things like “Can you tell them?” or “Can you ask them?”. Instead, refer directly to the other person, not through the interpreter as you would do in any conversation. This helps to build rapport between you both, and acknowledges that the appointment or conversation is between you and them, not a discussion with the interpreter.
Book more than one interpreter
Sign Language Interpreters work incredibly hard. The process of interpreting from spoken language into sign language can be mentally taxing. Interpreters listen, understand the meaning of what’s being said and interpret into sign language and vice versa.
That’s why it’s important to give regular breaks to the interpreters and if booked for an extended period of time, two interpreters are required. That way they can co-work the booking together, support each other and have regular breaks throughout.
Send prep materials
Interpreters booked for an assignment will ask for preparation materials (prep) in advance – this will help them to know what to expect from the booking.
The type of prep they need is: the general information, any PowerPoints, previous meeting minutes, the agenda, background information or a list of attendees and their job roles.
The prep is so useful as the interpreter will read through it, practice concepts and store it in their short-term memory. Also any words they’re unfamiliar with during this prep time, they can research what it means and ensure they’ll be using the correct signs. This means that on the day, any information they see or hear, they will recall what they have prepped and make sure the interpretation runs smoothly and help reduce interruptions or the need for clarifications.
They will sign meanings, not word for word
If you’re working with an interpreter, please don’t say “Ooh let’s look at how the interpreter will sign this”. As interpreters, they will translate the meaning/concept – there isn’t a sign for every single word you hear.
BSL and English are different, for example, you may say “It’s raining cats and dogs” – they would translate the meaning that it’s raining heavily and will use their facial expressions to convey this rather than using the literal signs for ‘cats and dogs’.
Respect their profession
In order to become a BSL Interpreter, it takes a lot of studying and training – roughly all together it takes around 7 years. Other professionals are highly regarded and looked up to – please regard their profession in the same way and on the same equal footing.
Want to learn more?
We have lots of tips and trips for working with BSL Interpreters!

If you would like further information or support, please visit our website, www.bid.org.uk, to see the other resources we have available and the services we deliver in your area. Alternatively, you can email us on info@bid.org.uk.
If you would like to receive the information in a different format, such as Braille, large print or Audio, then please contact us at marketing@bid.org.uk.